Lumpia are pastries of Chinese origin similar to fresh popiah or fried spring rolls popular in Indonesia and the Philippines. The term lumpia derives from Hokkien lunpia (traditional Chinese: 潤餅; pinyin: rùnbǐng; Pe̍h-ōe-jī: jūn-piáⁿ, lūn-piáⁿ), which is an alternate term for "popiah". The recipe, both fried and fresh versions, was brought by the Chinese immigrants from the Fujian province of China to Southeast Asia and became popular where they settled in Indonesia and the Philippines.
In the Netherlands and Flanders, it is spelled loempia which is the old Indonesian spelling for lumpia and has also become the generic name for "spring roll" in Dutch. A variant is the Vietnamese lumpia, wrapped in a thinner piece of pastry, in a size close to a spring roll though, the wrapping closes the ends off completely, which is typical for lumpia.
潤餅卷,又稱潤餅、嫩餅菜,是一種比春卷更古老的食品,被歸為春卷的一類,但無須油炸,流行於台灣、東南亞和中國的福建地區,隨著東南亞地區來自福建的移民的增加,薄餅卷在印度尼西亞和菲律賓等國變得十分普遍,越南春卷Gỏi cuốn也比較類似於潤餅,在丹麥語中,Forårsrulle 一詞(薄餅)已經成了對春卷的一個廣泛稱呼。
製作
「潤餅」餅皮有兩種,一種是以麵粉加水揉韌,成直徑約15至20厘米的圓形薄餅坯,放入烤爐做成;另一種是將麵粉加水反覆攪打成質韌的溫麵團,抓在手中,在文火小平鍋上旋烙,拭成其薄如紙的餅皮,名曰「拭餅」。餡料通常用胡蘿蔔、冬筍、青豌豆、豆乾、包菜、球菜、豬肉、墨魚、煎雞蛋絲,蠔或蠔煎、蝦仁等,分盤上席,或炒成大雜燴。輔料方面,有油爆米粉絲、油焙海苔、糖拌炒花生末、麻蓼、蔥、蒜、芫荽等。食時以薄餅皮包裹餡料和輔料,捲成圓筒狀,雙手握著就食。
起源
遠在中國春秋戰國開始,就有在春天以五辛盤祭祀春神的禮俗,五辛盤內容為大蔥、小蒜、韭菜、香菜、蕓薹,再祭祀春神後食用這五辛,以求開五臟、去伏氣的保健效果,但因五辛味道辛辣,單吃難以入口,於是後來逐漸發展以麵餅包裹五辛成為春餅來食用,春餅也就成了潤餅和春卷的前身。自東晉開始中原數度戰亂使中原人士大舉南遷閩避難,以致今日台閩一帶喫潤餅還保有古代春餅之俗,桌面無論菜色多少,內容一定必須具備五辛在內,僅蕓薹以虎苔代替。喫潤餅在閩台一帶是家族一年中重要的聚會禮節,大多為家族成員食用,一般不會用來招待外人。但近來也出現潤餅專賣店,尤以夜市、菜市場等地最常見。
傳說
相傳薄餅由明代廈門才子蔡復一的夫人首創。蔡復一是一個獨眼跛腳的殘疾人,有人取笑他只有一隻眼,他說:「一眼觀天下。」有人說他是瘸子,他應到:「一腳登龍門。」蔡復一才華橫溢,為人耿直,卻屢遭奸臣陷害。他們在皇帝面前推薦蔡復一整理抄寫朝廷里歷年來的文書,且要蔡復一在四十九天內完成九大箱的文書,否則,當以違抗聖旨論處。為了完成任務,蔡復一廢寢忘食,晝夜雙手齊書,難得有歇息吃飯的時間。蔡夫人看在眼裡,急在心裡。有一天,她想出了一個妙法:把麵粉攪成糊狀,在熱鍋上輕輕一抹,做成一張張薄薄的麵皮,再把各種菜切細,炒成燴菜,然後用麵皮把燴菜捲成圓筒狀。每天用餐時,蔡夫人雙手捧著「薄餅」喂丈夫吃,這樣既不影響工作,又不耽擱吃飯。在夫人的照料和協助下,蔡如期完成了朝廷的使命。從此,蔡夫人做「薄餅」的故事在當地傳為美談,因「薄餅」是蔡夫人所創,所以民間又有「美人薄餅」或「夫人薄餅」的說法。
No comments:
Post a Comment